Nazywam się Joanna Cieślak-Gregorczyk. Od ponad 20 lat jestem czynnym użytkownikiem języka hiszpańskiego. Moja historia rozpoczęła się od wakacyjnego wyjazdu na wybrzeże Costa Brava. Od pierwszej chwili zakochałam się w Hiszpanii. Przede wszystkim zafascynowało mnie hiszpańskie podejście do życia - optymizm, otwartość oraz serdeczność. Niestety brakowało mi możliwości bezpośredniego porozumienia się z lokalnymi mieszkańcami. Rozmowa po angielsku nie była idealnym rozwiązaniem, gdyż denerwowało mnie, kiedy rozmawiali między sobą po hiszpańsku. To właśnie wtedy postanowiłam nauczyć się ich języka i muszę przyznać, że był to przełomowy moment w moim życiu.
Zaraz po powrocie do Polski zapisałam się na kurs hiszpańskiego w szkole językowej, w której trafiłam na wspaniałą lektorkę. Cristina większą część swojego życia spędziła na Kubie. Zajęcia z nią były czystą przyjemnością i do dziś pamiętam, jak cały tydzień czekałam tylko na nie. Po niecałym roku byłam już w stanie porozumieć się po hiszpańsku na podstawowym poziomie. Następnym krokiem było zdanie hiszpańskiej matury oraz dostanie się na wydział kulturoznawstwa na Uniwersytecie Warszawskim.
Iberystyka umożliwiła mi dalsze rozwijanie umiejętności językowych. Dzięki zajęciom z Hiszpanami z różnych regionów autonomicznych poznałam bogactwo leksykalne języka hiszpańskiego. Duża dawka historii oraz literatury Półwyspu Iberyjskiego i Ameryki Łacińskiej sprawiła, że zyskałam szersze spojrzenie na kulturę krajów hiszpańskojęzycznych. Na ostatnim etapie studiów wybrałam specjalizację tłumaczeniową i obroniłam pracę z dziedziny translatoryki.
Po uzyskaniu tytułu mgr kulturoznawstwa rozpoczęłam pracę na etacie w polskim oddziale jednego z wiodących hiszpańskich producentów systemów szalunkowych i rusztowań na stanowisku tłumacz języka hiszpańskiego. Dzięki tej pracy poznałam "od wewnątrz" funkcjonowanie i procesy zachodzące w spółkach akcyjnych. Byłam odpowiedzialna za tłumaczenie korespondencji polskiej spółki z firmą-matką w Hiszpanii, dokumentacji Zarządu i Rady Nadzorczej, dokumentacji technicznej, logistycznej, produkcyjnej, a także tłumaczenia ustne podczas wizyt pracowników z Hiszpanii w Polsce i szkoleń dla polskich pracowników w Hiszpanii.
Po kilku latach pracy na etacie postanowiłam założyć własną firmę tłumaczeniowo-szkoleniową. Dało mi to większą swobodę w zakresie organizacji czasu pracy oraz pozwoliło poświęcić się również indywidualnemu nauczaniu języka hiszpańskiego.
Na przestrzeni kilkunastu lat prowadzenia własnej działalności gospodarczej miałam przyjemność współpracować z wieloma firmami z kapitałem hiszpańskim, instytucjami oraz osobami fizycznymi. Wieloletnie doświadczenie i profesjonalizm w zakresie tłumaczeń i nauczania języka hiszpańskiego potwierdzają rekomendacje, które uzyskałam od stałych Klientów firmy.
Stale podnoszę własne kwalifikacje zawodowe - często wyjeżdżam do Hiszpanii, uczestniczę w kursach, stawiam na nowoczesne metody nauczania języka hiszpańskiego z wykorzystaniem nowoczesnych technologii.
Moją pasją jest blogowanie. Jestem autorką bloga Wszystko o Hiszpanii, na którym przybliżam polskim czytelnikom hiszpańską kulturę, piszę o interesujących wydarzeniach związanych z Hiszpanią w Polsce, materiałach do nauki języka hiszpańskiego oraz innych stronach i serwisach poświęconych promowaniu Hiszpanii.
Prowadzę również firmowy profil Tradnet na Instagramie, na którym przedstawiam dużą dawkę wiedzy z zakresu hiszpańskiego słownictwa, idiomów, języka biznesowego oraz kultury Hiszpanii.
Jestem otwarta na nowe wyzwania oraz współpracę mającą na celu promowanie języka hiszpańskiego w Polsce. Zapraszam do kontaktu.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz