Tłumaczenia ustne

1.8.17

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne


Tłumaczenia ustne z języka hiszpańskiego Warszawa


Oferuję Państwu tłumaczenia ustne konsekutywne, symultaniczne i szeptane spotkań, negocjacji handlowych, rozmów biznesowych, wideokonferencji, itp.  Firma Tradnet nie wykonuje tłumaczeń kabinowych ani uwierzytelnionych.

Jestem do Państwa dyspozycji na terenie Warszawy oraz Łodzi. W przypadku innej lokalizacji koszty dojazdu i zakwaterowania tłumacza pokrywa Klient.

Minimalny czas pracy tłumacza ustnego to 2 godziny zegarowe. Stawka za blok 2h wynosi 250 zł. W przypadku tłumaczeń wysokospecjalistycznych stawka za blok jest ustalana indywidualnie.

W przypadku zainteresowania ofertą proszę o kontakt telefoniczny pod numerem +48 501 173 969 lub mailowy - biuro@tradnet.com.pl

Zapraszam do współpracy!

Firma TRADNET - tłumaczenia i nauka indywidualna języka hiszpańskiego

1.8.17

Firma TRADNET - tłumaczenia i nauka indywidualna języka hiszpańskiego


TRADNET
Joanna Cieślak-Gregorczyk
NIP 727 263 0701
ul. Nowolipie 13/15 lok. 51
00-150 Warszawa

Tradnet - tłumaczenia oraz nauka indywidualna języka hiszpańskiego, tłumacz hiszpańskiego Warszawa


Tłumaczenia pisemne

1.8.17

Tłumaczenia pisemne

 

Tłumaczenia pisemne zwykłe oraz specjalistyczne



Hiszpański tłumaczenia pisemne zwykłe i specjalistyczne


Jakie dokumenty tłumaczę

Zajmuję się tłumaczeniem wszelkiego rodzaju dokumentów niewymagających uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. Specjalizuję się w bieżącej obsłudze klientów biznesowych wykonując tłumaczenia pisemne z następujących dziedzin: biznes, handel, marketing, HR, logistyka, budownictwo, turystyka, moda oraz kosmetyka.

Przykładowe dokumenty:

korespondencja biznesowa oraz handlowa
raporty spółek giełdowych
sprawozdania z posiedzeń Zarządu, Rady Nadzorczej
umowy najmu, sprzedaży
ankiety, badania satysfakcji Klientów
dokumentacja szkoleniowa
prezentacje produktów i usług
strony www
instrukcje obsługi maszyn i urządzeń
CV, listy motywacyjne

Wycena oraz zlecenie tłumaczenia

Wycena dokumentów tekstowych odbywa się w oparciu o stronę obliczeniową przesyłanego przez Państwa tekstu zawierającą 1600 znaków ze spacjami według MS Word. Inne formaty (Excel, Power Point, skany, pisma odręczne) są wyceniane indywidualnie.

Stawka za stronę obliczeniową jest uzależniona od terminu wykonania oraz charakteru dokumentu. Tłumaczenia dzielimy na zwykłe (teksty ogólne, których terminologia nie wykracza poza poziom wykształcenia ogólnego średniego)  lub specjalistyczne (wymagające znajomości terminologii fachowej w danej specjalności lub korzystania z literatury fachowej, dokumentacji bądź konsultacji specjalisty).

W celu otrzymania bezpłatnej wyceny  zlecenia proszę o przesłanie dokumentów wraz z preferowanym terminem wykonania na adres e-mail: biuro@tradnet.com.pl. W przeciągu kilku godzin skontaktuję się z Państwem przedstawiając indywidualną wycenę oraz stawkę całkowitą za usługę tłumaczeniową. 

Po akceptacji z Państwa strony proszę o wiadomość zwrotną z potwierdzeniem zlecenia usługi. 
Oferuję kompleksową obsługę zleceń przez Internet zapewniając najszybszy termin realizacji. Płatność za zlecenie dokonywana jest w oparciu o wystawianą przeze mnie fakturę bez VAT.
Zapraszam do skorzystania z mojej oferty tłumaczeniowej oraz do zapoznania się z referencjami Klientów. 

O mnie

1.8.17

O mnie


Nazywam się Joanna Cieślak-Gregorczyk. Od ponad 20 lat jestem czynnym użytkownikiem języka hiszpańskiego. Moja historia rozpoczęła się od wakacyjnego wyjazdu na wybrzeże Costa Brava. Od pierwszej chwili zakochałam się w Hiszpanii. Przede wszystkim zafascynowało mnie hiszpańskie podejście do życia - optymizm, otwartość oraz serdeczność. Niestety brakowało mi możliwości bezpośredniego porozumienia się z lokalnymi mieszkańcami. Rozmowa po angielsku nie była idealnym rozwiązaniem, gdyż denerwowało mnie, kiedy rozmawiali między sobą po hiszpańsku. To właśnie wtedy postanowiłam nauczyć się ich języka i muszę przyznać, że był to przełomowy moment w moim życiu.



Zaraz po powrocie do Polski zapisałam się na kurs hiszpańskiego w szkole językowej, w której trafiłam na wspaniałą lektorkę. Cristina większą część swojego życia spędziła na Kubie. Zajęcia z nią były czystą przyjemnością i do dziś pamiętam, jak cały tydzień czekałam tylko na nie. Po niecałym roku byłam już w stanie porozumieć się po hiszpańsku na podstawowym poziomie. Następnym krokiem było zdanie hiszpańskiej matury oraz dostanie się na wydział kulturoznawstwa na Uniwersytecie Warszawskim.

Iberystyka umożliwiła mi dalsze rozwijanie umiejętności językowych. Dzięki zajęciom z Hiszpanami z różnych regionów autonomicznych poznałam bogactwo leksykalne języka hiszpańskiego. Duża dawka historii oraz literatury Półwyspu Iberyjskiego i Ameryki Łacińskiej sprawiła, że zyskałam szersze spojrzenie na kulturę krajów hiszpańskojęzycznych. Na ostatnim etapie studiów wybrałam specjalizację tłumaczeniową i obroniłam pracę z dziedziny translatoryki.

Po uzyskaniu tytułu mgr kulturoznawstwa rozpoczęłam pracę na etacie w polskim oddziale jednego z wiodących hiszpańskich producentów systemów szalunkowych i rusztowań na stanowisku tłumacz języka hiszpańskiego. Dzięki tej pracy poznałam "od wewnątrz" funkcjonowanie i procesy zachodzące w spółkach akcyjnych. Byłam odpowiedzialna za tłumaczenie korespondencji polskiej spółki z firmą-matką w Hiszpanii, dokumentacji Zarządu i Rady Nadzorczej, dokumentacji technicznej, logistycznej, produkcyjnej, a także tłumaczenia ustne podczas wizyt pracowników z Hiszpanii w Polsce i szkoleń dla polskich pracowników w Hiszpanii.

Po kilku latach pracy na etacie postanowiłam założyć własną firmę tłumaczeniowo-szkoleniową. Dało mi to większą swobodę w zakresie organizacji czasu pracy oraz pozwoliło poświęcić się również indywidualnemu nauczaniu języka hiszpańskiego.

Na przestrzeni kilkunastu lat prowadzenia własnej działalności gospodarczej miałam przyjemność współpracować z wieloma firmami z kapitałem hiszpańskim, instytucjami oraz osobami fizycznymi. Wieloletnie doświadczenie i profesjonalizm w zakresie tłumaczeń i nauczania języka hiszpańskiego potwierdzają rekomendacje, które uzyskałam od stałych Klientów firmy.

Stale podnoszę własne kwalifikacje zawodowe - często wyjeżdżam do Hiszpanii, uczestniczę w kursach, stawiam na nowoczesne metody nauczania języka hiszpańskiego z wykorzystaniem nowoczesnych technologii.

Moją pasją jest blogowanie. Jestem autorką bloga Wszystko o Hiszpanii, na którym przybliżam polskim czytelnikom hiszpańską kulturę, piszę o interesujących wydarzeniach związanych z Hiszpanią w Polsce, materiałach do nauki języka hiszpańskiego oraz innych stronach i serwisach poświęconych promowaniu Hiszpanii.

Prowadzę również firmowy profil Tradnet na Instagramie, na którym przedstawiam dużą dawkę wiedzy z zakresu hiszpańskiego słownictwa, idiomów, języka biznesowego oraz kultury Hiszpanii. 


Jestem otwarta na nowe wyzwania oraz współpracę mającą na celu promowanie języka hiszpańskiego w Polsce. Zapraszam do kontaktu. 






Kontakt i współpraca

1.8.17

Kontakt i współpraca

Hiszpański tłumaczenia Warszawa, tłumacz języka hiszpańskiego


TRADNET
Joanna Cieślak-Gregorczyk
NIP 727 263 0701

ul. Nowolipie 13/15 lok.51
00-150 Warszawa

email: biuro@tradnet.com.pl
tel. +48 501 173 969
Facebook TRADNET

Zapraszam do kontaktu, chętnie odpowiem na wszelkie pytania.



Dlaczego warto uczyć się hiszpańskiego z Tradnet

1.8.17

Dlaczego warto uczyć się hiszpańskiego z Tradnet


Dlaczego warto uczyć się hiszpańskiego z Tradnet?


Lekcje "szyte na miarę"

Nauka języka hiszpańskiego, korepetycje z hiszpańskiego Warszawa

Zaczynamy od ustalenia indywidualnego programu zajęć oraz dobieramy odpowiednie materiały oraz techniki nauczania.  

Nowoczesne technologie wspomagające naukę 

Nowoczesna nauka języka hiszpańskiego, Tradnet, hiszpański lekcje Warszawa
Korzystamy z najnowszych aplikacji oraz zasobów internetowych urozmaicając tradycyjne nauczanie oraz wprowadzając innowacyjne pomoce naukowe.

Duży nacisk na skuteczną komunikację

Hiszpański - nauka indywidualna, konwersacje, korepetycje z hiszpańskiego Warszawa

Od pierwszych zajęć łączymy naukę gramatyki i słownictwa z naturalną komunikacją.


Nauczę Cię hiszpańskiego

Joanna Cieślak-Gregorczyk
mgr kulturoznawstwa, specjalność - iberystyka

Zapraszam na indywidualne zajęcia z języka hiszpańskiego zarówno osoby fizyczne, jak i firmy, które organizują szkolenia językowe dla swoich pracowników. Zajęcia odbywają się w dogodnej lokalizacji w centrum Warszawy lub drogą internetową.

Program lekcji, ich częstotliwość oraz materiały edukacyjne dostosowuję do potrzeb każdego Klienta. Wspólnie wyznaczamy cele edukacyjne, a ja opracowuję harmonogram postępów, a na Państwa życzenie dokonuję oceny efektywności szkolenia po zakończeniu każdego z etapów nauki. 

Oferuję kursy ogólne z języka hiszpańskiego na wszystkich poziomach, przygotowuję do matury, testów biegłości językowej w programie Erasmus oraz egzaminów DELE

Na życzenie prowadzę również zajęcia specjalistyczne z dziedzin - handel, marketing, HR, logistyka. 

Zapraszam do kontaktu!

biuro@tradnet.com.pl 
+48 501 173 969


Ze mną dowiesz się więcej!

Interesujesz się kulturą hiszpańską oraz latynoamerykańską? Chcesz posiadać bieżące informacje na temat wydarzeń związanych z językiem hiszpańskim w Polsce?

Ze mną bezpłatnie poszerzysz swoją wiedzę zarówno językową, jak i kulturową. Zapraszamy Cię do polubienia mojego profilu firmowego na Facebooku - TRADNET.

Publikuję tam informacje o hiszpańskich i latynoamerykańskich imprezach w Polsce, linki do interesujących artykułów prasowych, wiadomości oraz dodatkowe materiały szkoleniowe dla kursantów.

Zapraszam również do odwiedzenia zakładki Blog zawierającej specjalistyczne artykuły o efektywnej nauce języka hiszpańskiego i porady językowe.

Blog o języku hiszpańskim, nauka hiszpańskiego online, hiszpański gramatyka

Życzę Ci owocnej nauki!





Copyright © 2017 Tradnet